Item no. 28047
2000s |
California |
Occupation: Maintenance and service |
Collection: Private |
¡Sí, Se Puede! Yes, We Can!
a poem by Luis J. Rodríguez
Beneath steel and concrete,
Beneath night’s wandering shadow,
Come the eyes, voices and arms—elbows and knees—
That make buildings shine, magnifying the sun into all our faces.
The nameless, the scorned, the ignored—yet
They are the humanity who make human things work.
Mothers and children, fathers and uncles, family and family—
They come to make this city dance, the rhythm of what is just,
What is secure—the dance of strike and protest, demand and dignity.
They toil inside these glass temples—they clean them—
The truly human who now step into the streets, into our tomorrows,
And declare: Basta! Enough! What we clean, we also make scared.
(To my father, Alfonso—a janitor)
¡Sí, Se Puede! Yes, We Can!
a poem by Luis J. Rodríguez
Bajo el acero y concreto,
Bajo las sombras nómadas de la noche
Llegan los ojos, las voces, brazos—codos y rodillas—
Los que hacen brillar el edificio, magnificando el sol en nuestras caras.
Los sin nombres, los rechazados, los ignorados—aún
Ellos son la humanidad quienes hacen las trabajar las cosas humanas
Madres y niños, padres y tíos, familia y familia—
Vienen hacer bailar a esta ciudad, los ritmos de lo que es justo,
Lo que es serguro—el baile de la huelga y protesta, demanda y dignidad
El duro trabajo adentro de estos templos de vidrio—ellos los limpian—
El verdadero humano quien da un paso a la calle ahora, dentro de nuestras mañanas
Y declara: ¡Basta! ¡Suficiente! Lo que limpiamos, lo hacemos sagrado.
(A mi padre, Alfonso—una limpiador de oficinas)
|